?

Log in

No account? Create an account
Алькор (Встречайте - "Тополь-М"!!!) [entries|archive|friends|userinfo]
Алькор

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Занятный коммент. [Jan. 13th, 2019|12:35 pm]
Алькор
Некоторые нюансы и обороты по-русски передать невозможно. Например - любить. Бога, родину, родителей, детей - кахаюць. Читать, есть, сидеть на унитазе - любяць. Аналогично в польском.

Я не спец ни по одному из перечисленных языков. Но у нас есть свои нюансы. Вместо любяць - нравится. Кахаюць - любят и/или берегут. В большинстве случаев плотскую любовь "без души" обозначают табуированным текстом (у меня тут не 18+). А кое с чем мне пришлось столкнуться лично.
Во время институтской "накартошки" не повезло загреметь в поселковую больницу. Туда привезли молодого тракториста с травмой. Чисто по-человечески говорю, что жалко его. А в ответ слышу: "А ты его пожалей". В смысле, полюби. И тут вспомнилось, что:
В селах Рязанщины, в селах Смоленщины
Слово "люблю" непривычно для женщины,
Там, бесконечно и верно любя,
Женщина скажет: "Жалею тебя".

В общем, незнание диалектов приводит к недоразумениям.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: geltani
2019-01-13 09:51 am (UTC)
Вспомнилась книжка про Хюгге: ни один из языков мира не может передать что это такое, только в датском есть обозначение. Ха, сказала френд-лента, это "уют". Особенно после описания того, что этим словом обозначают.))
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: allkorr
2019-01-13 10:01 am (UTC)
Согласен! :-))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jorian
2019-01-13 11:20 am (UTC)
Короче говоря, если некто утверждает, что что-то нельзя передать по-русски - некто или совсем дурак, или просто русского не знает.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: allkorr
2019-01-13 10:49 pm (UTC)
Скорее, второе. Переводят же не носители языка.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jorian
2019-01-14 07:44 am (UTC)
Времена, когда переводы делали голодные африканские студенты, прошли двадцать лет назад. Сейчас все эти дебильные статейки переводит одна и та же довольно большая сетевая тусовка богатых внутренним миром дев слегка за 30, изначально теоретически русскоязычных, а теперь феминисток.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: allkorr
2019-01-14 08:40 am (UTC)
Ёшшшкин кот! :)))) Речь шла о переводе с белорусского книги "Чёрный замок Ольшанский", а лингво-национальный вопрос тут как тут!

Edited at 2019-01-14 08:41 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jorian
2019-01-14 09:07 am (UTC)
А он всегда тут. Такая вот засада.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: imgdale
2019-01-13 01:39 pm (UTC)
Не знаю, как белорусы, а вот украинцы зачастую словами "кохаю" и "люблю" обозначают одни и те же вещи...
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: allkorr
2019-01-13 10:49 pm (UTC)
Тут я не в курсе. Просто не знаю.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jorian
2019-01-14 07:46 am (UTC)
Потому что на самом деле на Украине вообще никто не говорит по-украински. А в суржике это почти точные синонимы.
(Reply) (Parent) (Thread)